Лингвистика

Перевод и переводоведение

Добро пожаловать в ММА


Институт по специальности Лингвистика призван обеспечивать овладение обучающимися основами фундаментального, корпусного языкознания, теории и практики перевода. Отличный специалист должен уметь быстро, качественно, грамотно осуществлять транслитерацию, интерпретировать речь или текст. Переводчик выполняет функцию связующего звена, важна культура подачи материала, умение поддерживать коммуникацию, создавать благоприятную обстановку, чувствовать тон беседы.

История переводческой деятельности неразрывно связана с развитием дипломатических, экономических отношений, научным и культурным обменом. Трансляция, усвоение технических, гуманитарных знаний, достижений немыслимы без высокопрофессионального перевода литературы. В современном обществе активной межгосударственной, межкультурной коммуникации значение теоретического и практического переводоведения возрастает многократно.

Переводчик в сфере профессиональной коммуникации, синхронный, технический, художественный, бизнес или деловой перевод, письменный, устный перевод – основные направления специальности. Базовые дисциплины - основы теории перевода, теория межкультурной коммуникации, культура речевого общения. Важным является знание зарубежной литературы, истории, культуры стран изучаемого языка, правил перевода официально-деловых документов. Современный переводчик, кроме того, исследователь. Широкое применение в современном переводоведении получила психолингвистика – наука, изучающая взаимоотношение, взаимосвязь языка, мышления и сознания. Психолингвистика обращается к основам речевого поведения, поиску подходов к максимально эффективному освоению иностранного языка.

Где устроиться на работу выпускнику направления переводоведение. Сфера деятельности – огромна: переводчик-лингвист, педагог, руководитель отдела международных связей, туристический бизнес, издательская деятельность, дипломатические службы, бизнес-перевод, сфера культуры. Высококвалифицированный специалист способен построить карьеру за рубежом. Качества, необходимые переводчику, - хорошая память, дикция, слух, усидчивость, коммуникабельность. Задача вуза – обеспечить студентов необходимой базой для эффективного обучения.

ММА входит в лучшие лингвистические вузы Москвы, предоставляет возможность языковой практики, стажировки студентам - будущим переводчикам.


45.03.02
Код направления

Вступительные испытания


  • Иностранный язык
  • Русский язык
  • Обществознание

Форма обучения

  • Очная

    4 года
    Стоимость обучения за семестр 62 250 руб.
  • Заочная

    4 года 6 мес.
    Стоимость обучения за семестр 30 000 руб.

Основные спецдисциплины

  • Теория перевода
  • Деловой протокол в переводческой деятельности (на иностранном языке)
  • Деловое общение (на иностранном языке)
  • Методика и методология переводческой деятельности
  • Перевод художественных текстов
  • Маркетинг в переводческой деятельности
  • Основы экономики
  • Экономика стран изучаемого языка (на иностранном языке)

Контакты


  • Адреc

    г. Москва
    Набережная Академика Туполева д.15 к.28
  • Телефон

    8 800 301-06-42
    +7 (929) 509-52-77
    +7 (495) 514-35-07
  • Email

    priem@mmamos.com

1



Шаблоны ЗАЯВЛЕНИЙ*



Загрузите заполненное по шаблону ЗАЯВЛЕНИЕ*


Загрузите отсканированный документ, удостоверяющий личность и гражданство (в паспорте отсканируйте первую страницу и страницу с регистрацией)*


Загрузите отсканированный документ об образовании (отсканируйте все заполненные страницы и вкладыш с оценками)*


Загрузите отсканированное свидетельство ЕГЭ при наличии (отсканируйте обе стороны свидетельства ЕГЭ)


Загрузите отсканированные документы, подтверждающие индивидуальные достижения (все заполненные страницы)


Загрузите отсканированные документы, подтверждающие особые права и преимущества (все заполненные страницы)
обязательное поле

размер файла не должен превышать 500 килобайт

разрешение файла должно быть pdf|jpg|zip|rar|png|doc|docx







×